El domingo 1 de noviembre en el XXI Salón del Manga de Barcelona tuvo lugar una charla de M’anima l’anime donde intervinieron los actores de doblaje Marc Zanni y Joan Sanz. En ella hablaron del pasado, del presente y del futuro de M’anima l’anime así de cómo otros proyectos relacionados con el mundo del doblaje y con Bola de Drac en los que están participando. Después de comentar las últimas novedades en las que están trabajando, les cedieron la palabra a los fans que realizaron preguntas diversas sobre Dragon Ball.
En primer lugar, Marc Zanni inicia la charla explicando el proceso de doblaje en catalán de la película Dragon Ball Z: La Resurrección de F. Zanni desvela que los gritos que lanzan los personajes están en versión original “para seguir la tradición de Bola de Drac y Bola de Drac Z”. Asimismo, añade, que el nuevo film tiene más tintes “de Z que la primera película [Battle of Gods]”. En cuanto a los actores y actrices de doblaje que han participado en el nuevo largometraje, Zanni señala que el equipo es el mismo que la anterior entrega cinematográfica de Dragon Ball Z. La duración completa del doblaje de la cinta ha sido de dos jornadas intensivas, debido a la gran cantidad de gritos que se dan en La Resurrección de F, que van de nueve de la mañana a nueve de la noche con una pausa para comer de una hora aproximadamente.
Por su parte, Joan Sanz remarca su sorpresa ante la fuerza que tiene Bola de Drac tras veinticinco años de su estreno en Cataluña y que, en este tiempo, se hayan estrenado dos películas en los cines. A su vez, resalta que los fans son cada vez más exigentes y, agrega, que los seguidores ven la serie con sus hijos creando una relación “transgeneracional” en torno a Bola de Drac según palabras del propio Sanz. En un momento dado, él menciona el debate que surgió con la calidad de animación que tuvo el quinto episodio de Dragon Ball Super. Respecto al doblaje de La Resurrección de F, cuenta que todos los actores y actrices que han prestado su voz en el film se han dejado el alma en ello, pensando, en parte, en que ver un producto audiovisual en el cine no es lo mismo que hacerlo en televisión, puesto que en el primero el público observa cada detalle de forma más minuciosa. El actor de doblaje y guionista añade que espera que la nueva cinta de Dragon Ball tenga mucho éxito en las salas de cine.
El actor y director barcelonés continúa la charla desgranando detalles del doblaje catalán de Bola de Drac Z Kai: saga Boo, cuyo doblaje se inició el pasado 19 de octubre, y especificó que hacen cuatro episodios por semana. Zanni desconoce la fecha exacta en que se emitirá Bola de Drac Z Kai: saga Boo, aunque estima que esto podría suceder aproximadamente para inicios de 2016. Lo que sí sabe con certeza es que la serie se emitirá de lunes a domingo. Como director de doblaje, Zanni expresa su satisfacción con el trabajo ya hecho en estos nuevos episodios, ya que se están manteniendo muchas voces que estuvieron presentes en Bola de Drac Z.
Respecto a aspectos de traducción, Zanni resalta que se han cambiado nombres que en Bola de Drac Z tuvieron una traducción libre como “El Gran Guerrer del Vent” que en esta remasterización de la serie pasará a llamarse, como en japonés, “El Gran Saiyaman”. El autor, mientras defiende su postura ante este cambio de nombre, recuerda a los oyentes que alrededor del minuto diecisiete del episodio 287 de Bola de Z se usa el término “El Gran Saiyaman” y “El Gran Saiyaman 2” para referirse a estos los alter egos de Son Gohan y Videl, respectivamente como le recordó DAC en Facebook. Otros ejemplos citados son la exclusión de “Déu Neptú” que pasará a ser “Shin” o “Kaioh Shin” y también la de “Satanás Cor Petir” por “Junior”, lo cual es más fiel a la versión nipona. Otra novedad es que los gritos en los combates serán doblados aunque esto suponga un esfuerzo extra para las cuerdas vocales de muchos profesionales del doblaje. En cambio, en un hipotético futuro doblaje catalán de Dragon Ball Super dirigido por Marc Zanni, los gritos en las peleas no serán doblados para seguir la tradición de Bola de Drac, Bola de Drac Z y Bola de Drac GT.
A pesar de que David Jenner interpreta a Son Gohan en las dos últimas cintas de Dragon Ball Z, en Bola de Drac Z: saga Boo Quique Hernández retomará su papel de Son Gohan en el momento exacto en el que lo inició en Z. Es decir, en el episodio 262 de Bola de Drac Z que equivale al capítulo 141 de Bola de Drac Z: saga Boo. En cambio, algunos personajes tendrán nuevas voces como es el caso de Dende, segundo Kamisama en la serie, que será interpretado por Carles Lladó. Asimismo, se confirma que Toni Forteza seguirá siendo Super Boo y Kid Boo. Sin embargo, no se sabe si Jordi Vila regresará como Majin Boo. Dende no será el único con una nueva voz, ya que esto también sucederá con alguno de los Kaioh porque hay profesionales del doblaje que prestaron su voz en los noventa para algunos personajes que ya han fallecido. Los cambios de voz también responden a casos en que al actor o actriz le ha cambiado mucho la voz, imposibilitando por cuestiones fisiológicas repetir su papel en esta revisión de la serie.
Al terminar de revelar información sobre Bola de Drac Z Kai: saga Boo, Zanni le cede el turno de palabra a Joan Sanz que explica en qué consiste M’anima l’anime. Este proyecto surgió a raíz de la publicación del libro La sèrie de la teva vida que, a su vez, surgió como respuesta a las preguntas de los fans sobre doblaje y Bola de Drac. Si bien es cierto que en esta pieza ensayística se incorporan anécdotas relacionadas con el doblaje y el manga estrella de Akira Toriyama en Cataluña, también lo es que, como relata Sanz, después de la publicación de esta obra los autores de la misma han vivido experiencias de todo tipo con los seguidores de la serie. La idea primigenia de M’anima l’anime parte de unos talleres de doblaje en los que cualquier persona interesada en ellos puede probar ser actor o actriz de doblaje durante unas horas junto a las voces que forman parte de su vida. A través del contacto que los participantes de estos talleres han tenido entre ellos, Sanz apunta que ha habido casos en los que se han formado parejas que han tenido hijos debido a la pasión que les une por Dragon Ball, lo cual es muy hermoso.
Tras esto, Sanz y Zanni cuentan la historia de cómo conocieron la existencia de las zapatillas deportivas de Heredia Clothing (México) que tuvieron expuestas en su stand del XXI Salón del Manga de Barcelona por si alguien las quería reservar como ya se dijo aquí. Según comenta Sanz, parece ser que han superado el cupo mínimo de unidades reservadas para que ellos empiecen a comercializarlas. En un futuro muy cercano, el artista anuncia que estará disponible la página web oficial de M’anima l’anime mediante la cual se podrá ver el amplio catálogo de merchandising que ellos venden en cada evento otaku al que asisten así como en los talleres de doblaje que organizan.
Por su parte, Zanni espeta lo alucinante que es “la fuerza que tiene Bola de Drac en Cataluña” y cómo la fama de él y Sanz consiguió lo que nadie más en el mundo ha logrado. Obtener el permiso de Heredia Clothing para mostrar en el XXI Salón del Manga de Barcelona ejemplares de las zapatillas deportivas de Dragon Ball que, tras un proceso de negociaciones, obtuvieron la licencia oficial de Toei Animation para ser reconocidas como productos oficiales de Dragon Ball, lo cual es extremadamente difícil. El precio estimado de las bambas es de sesenta euros aunque, para no sucumbir al caos, en esta ocasión estos productos no se vendieron en la presente edición del Salón del Manga. Otro motivo de peso por el que no se comercializaron en este evento es porque Zanni y Sanz querían conocer la opinión de los fans y si estos estaban dispuestos a adquirir algo tan exquisito para los seguidores de Dragon Ball. Según parece, la respuesta de la gente ha sido muy positiva.
M’anima l’anime será el título de la continuación de La sèrie de la teva vida y su contenido tratará sobre las similitudes entre el doblaje de Bola de Drac y Star Wars, sobre One Piece, Dragon Ball, Bleach, Kochikame y otros animes en los que los autores han participado. Su intención es presentarlo en el XXII Salón del Manga de Barcelona y que, según Zanni, en este nuevo libro puedan participar “artistas profesionales y semi-profesionales que desde el primer día nos han apoyado y que, a su vez, tienen algo especial. Aman profundamente el anime”. Acto seguido, Zanni cierra su discurso dando inicio al turno de preguntas por parte de los fans.
BDZ: Hola, muy buenas. Tengo una pregunta para Joan. Un día por Facebook te dije que, como tienes muchos fan-arts de Vegeta que los coleccionas y los tienes en tu casa, ¿qué te parecería hacer en un museo o algo así una exposición para todo el mundo como, por ejemplo, en Arts Santa Mónica que es de entrada gratuita o algo así. ¿Qué te parece a ti la idea de cara al futuro?
Joan Sanz: Sí, una de las cosas que estamos pensando así haciendo brain storming para darle vida a M’anima l’anime, aparte claro de estas cosas [que hacemos] de los libros, los talleres, las bambas, etc. A ver, muchas cosas se prueban y no funciona. Otras funcionan y son las que incorporamos. Depende. Muchas cosas las hacemos porque nos gusta, también. Y, bueno, lo de la exposición sería una cosa interesante porque es una cosa que mucha gente pregunta, nosotros no lo sabíamos, por eso digo que un poco vas experimentando porque no hay un grado universitario especializado en el mundo anime, por así decirlo, quizás con los años sí como se ha creado el de videojuegos. Curiosamente, hace poco ha salido un libro científico y con rigor que habla de los fans del anime, cómo sois, cómo os comportáis y demás. Es curioso porque en la primera página sale la foto que se hizo aquel año aquí del concurso de disfraces en el que se consiguió el Record Guinness.
Una de las cosas que veo que a todo el mundo le gusta es traernos dibujos, ¿no? O, mira, ayer nos vino uno que siempre que lo vemos viene disfrazado y no sabemos qué cara tiene porque viene con unos disfraces muy bien disfrazado y que cada año nos trae un dibujo personalizado. A Carles Lladó le regaló un dibujo con dos ojos redondos y él [al verlo] estaba preocupado “¿yo tengo unos ojos tan redondos?” y, luego, vimos una figura de Luffy con los ojos igual de redondos y, entonces, él hizo una mezcla entre la persona y el personaje. Son cosas curiosas pero yo ya tengo cajas llenas y me imagino que tu [Marc Zanni] también y sí que haremos una exposición tarde o temprano, pero vaya, que sería un homenaje a los fans.
Marc Zanni: Pensando en estas cosas como la exposición, que lo hemos pensado, lo que queremos es que participe la gente. No solo los regalos que a nosotros nos hacen sino también gente que tenga aptitudes para dibujar, para hacer manualidades, para escribir y que le demos la oportunidad a ellos de exponer. Por ejemplo, nosotros somos muy colegas de la gente que hay aquí en los fanzines porque son los auténticos currantes, son los que han mamado desde pequeños anime. ¡Ellos son los que saben más!
Yo me acuerdo de uno de ellos, DAC, que es uno de los que hace los pósters que vendemos y que, por ejemplo, los de One Piece se han agotado, porque él es el que tiene el record Guinness de número de personajes animes dibujados y yo me acuerdo que en el Facebook pregunté: ¿Gran Saiyaman o Gran Guerrer del Vent? Y hubo una guerra civil entre los que querían “El Gran Saiyaman” y los que querían “El Gran Guerrer del Vent”, entre los que el corazón les decía una cosa y la cabeza otra. Y yo decía “¿veis como esto es muy difícil de dirigir? Aunque diga una cosa, alguien se enfadará. Digo otra y otros se enfadarán y, entonces, sale DAC y me dice que en el episodio tal se dijo ‘Gran Saiyaman’ e, incluso, me dijo el número del episodio y casi el minuto. […] Luego en casa lo comprobé y, efectivamente, lo dijeron cuando él dijo. ¿Cómo podía acordarse de esto? Porque él ha mamado mucho la serie”.
Asimismo, Zanni añade que DAC es un gran experto en Dragon Ball y One Piece, ya que ve los episodios en japonés, ha participado en libros sobre Dragon Ball y en las trazas de sus dibujos se nota que conoce al milímetro los personajes que dibuja como también le sucede a Alberto Pérez con su saga de ilustraciones All kills of. Por ello, cuando un artista conoce muy bien qué quiere hacer, esto se plasma en su obra insuflándole un alma que un no experto sería incapaz de hacer por muy talentoso que fuera. Este tipo de fans son los que Zanni incluiría en la posible exposición.
Posteriormente, un fan le pregunta a Zanni y Sanz si saben cuándo saldrán los cómics a lo que ellos respondieron con un silencio que se rompió cuando Zanni expresó su deseo de que exista un canal dedicado a anime donde emitan Naruto en catalán y otros animes como se hizo en su día con el canal televisivo 3XL que, desgraciadamente, desapareció. Después de transmitir su anhelo, Zanni relató la anécdota de la gran alegría que sintió al saber que sería la voz de Hanamichi Sakuragi en Slam Dunk porque él es un gran admirador de este manga de Takehiko Inoue. También cuenta la anécdota en la que un actor de doblaje, que está dando sus primeros pasos en la profesión, lloró de alegría en los brazos de Zanni porque él le había convocado para doblar Bola de Drac.
Un tercer seguidor de Bola de Drac, Óscar, le pregunta a Joan Sanz si Marc Zanni le dará algún papel en algún anime nuevo más allá de Dragon Ball a lo que Sanz le responde que ya hizo de Saldeath en One Piece (episodio 431 del anime de la saga de Impel Down) y que, hoy en día, está más sumergido en escribir guiones que en su faceta interpretativa. El siguiente fan le preguntó a Marc Zanni si en el doblaje de Bola de Drac Z Kai: saga Boo él, como director de doblaje, ha optado por mantener algunos términos clásicos del doblaje de Bola de Drac Z de los años noventa y subsanar otros para que sean lo más cercanos al japonés, habiendo en la traducción del guión de la serie una alternancia entre los nombres propios que siguen la estela del doblaje de finales del siglo XX y los que son más próximos a la nomenclatura japonesa. Zanni le responde que arreglará todos los nombres de ataques y personajes que en su día fueron fruto de traducciones libres y, a su vez, mantendrá algunos diálogos que caracterizan a personajes como Mr. Satan.
Tras esto, Zanni explica su método de trabajo para preparase los episodios que hay que doblar. Su horario laboral es de lunes a viernes de 8.30 a 12.30, pausa para comer y luego de 16.00 a 21.00 con cuatro episodios por día. Antes, por ejemplo, el domingo en el que se produjo la charla M’anima l’anime, él de 22:00 a 0:00 verá “los capítulos de la otra semana que ya los tengo traducidos y ajustados”. Una vez hecho esto, el director y actor de doblaje realiza un ejercicio comparativo entre el original japonés, la versión de Bola de Drac Z, el guión futuro de Bola de Drac Z Kai: saga Boo y la versión inglesa para cotejar datos entre estas muestras.
De este modo, Zanni puede discernir mejor qué tipo de texto traducido acabará siendo el guión, ya que el material de trabajo de los traductores son guiones ingleses y no japoneses. Sin embargo, gracias al método de Zanni se pueden rescatar matices lingüísticos, oyendo la versión japonesa y comparándola con las demás. Asimismo, él confiesa que tiene un grupo de whatssapp donde está el lingüista de TV3, el traductor, el ajustador y él, con lo cual cualquiera de los cuatro puede plantear cuestiones sobre el guión y, si es necesario, cambiar algún vocablo para enriquecer así el resultado final y que los actores y actrices de doblaje interpreten su papel lo más cercano posible a la versión japonesa. Si todo este proceso no fuera suficiente, Zanni también cuenta con la opinión de fans expertos en Dragon Ball que pueden orientarle cuando él se encuentra en alguna tesitura lingüística.
Una vez detallado al milímetro la forma de trabajar de Zanni, un fan les pregunta a los dos sobre por qué los openings de animación japonesa ya no se doblan, ante lo cual ellos le contestaron que “depende de la serie. En el caso de la saga Kai Boo, todo viene de Europa. Es decir, no viene directamente de la versión japonesa”. En Japón se hizo la versión europea de esta saga titulada Dragon Ball Z: the final chapters y está enfocada, sobre todo, al público angloparlante. Por ejemplo, el opening internacional de esta saga es un músico nipón cantando en inglés. Debido a las cláusulas del contrato con Japón, no se dobla este material para no violar los derechos de los cantantes japoneses. A su vez, las pistas del soundtrack del anime tampoco proceden del país del sol naciente debido a las restricciones del contrato. Por otro lado, el chico le preguntó si cabe la posibilidad de que se retome el doblaje de One Piece a lo que Zanni respondió que el día en que eso sucede publicará en su blog que “hay una gran sorpresa”. Por ello, con este mensaje en clave los fans sabrán que se doblarán nuevos episodios de One Piece aunque de momento esto solo es una esperanza.
En una hora Marc Zanni y Joan Sanz hicieron un recorrido sintetizado por el pasado, el presente y el futuro de los proyectos de anime en los que han trabajado, incidiendo en la importancia que para ellos tiene la opinión de fans expertos en la materia como DAC y que, al fin y al cabo, todo lo que hacen desde M’anima l’anime está dedicado a los fans que, generación tras generación, escuchan sus voces absortos en qué dicen y cómo lo dicen. En aquellos sesenta minutos la sala contuvo la respiración. Ni gente tosiendo, ni interrupciones, ni ruido de envoltorios de caramelos ni el ruido de fondo del recinto rompieron la harmonía que generaron las voces de Marc Zanni y Joan Sanz. Pura magia del doblaje.
Fuente: XXI Salón del Manga de Barcelona.




Deja un comentario